Johannes 10:26

SVMaar gijlieden gelooft niet; want gij zijt niet van Mijn schapen, gelijk Ik u gezegd heb.
Steph αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθωσ ειπον υμιν
Trans.

all ymeis ou pisteuete ou gar este ek tōn probatōn tōn emōn kathōs̱ eipon ymin


Alex αλλα υμεις ου πιστευετε οτι ουκ εστε εκ των προβατων των εμων
ASVBut ye believe not, because ye are not of my sheep.
BEBut you have no belief because you are not of my sheep.
Byz αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθωσ ειπον υμιν
Darbybut ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you.
ELB05aber ihr glaubet nicht, denn ihr seid nicht von meinen Schafen, wie ich euch gesagt habe.
LSGMais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.
Peshܐܠܐ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܢ ܥܪܒܝ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܀
SchAber ihr glaubet nicht, weil ihr nicht von meinen Schafen seid; wie ich euch gesagt habe:
WebBut ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said to you.
Weym But you do not believe, because you are not my sheep.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel